17/12/2014

En prenant le ferry, j'avise un panneau avec des intructions. Il y a deux lignes qui ressemblent à du finnois, et une qui a l'air d'être du suédois. Bizarre. Le finnois n'est en général pas à ce point plus long que le suédois. Et étant donné le nombre de langues qui ressemblent au finnois (pourquoi qui que ce soit aurait écrit en estonien sur le ferry qui fait des allers-retours entre les deux rives du fleuve de Turku?), je doute que ce soit un panneau trilingue.
Je demande à un ami ce que le panneau dit. "Ne pas descendre du ferry avant qu'il se soit arrêté sur le quai". Mhm, mais pourquoi il y a deux lignes en finnois? Non, ça c'est Turku, ça c'est finnois, et ça suédois. Pardon?
Il se trouve que le dialecte de Turku n'est pas juste un accent marrant, contrairement à ce que je pensais, mais un vrai dialecte, différant aussi à l'écrit, et avec des mots propres. Il y a quatre ou cinq dialectes finnois, dont un spécifique aux suédophones de la côte au Nord-Ouest.